九游会J9·(china)官方网站-真人游戏第一品牌-ag九游会官方 Papua New Guinea-九游会J9·(china)官方网站-真人游戏第一品牌

ag九游会官方 Papua New Guinea-九游会J9·(china)官方网站-真人游戏第一品牌

发布日期:2024-09-10 04:56  点击次数:92

ag九游会官方 Papua New Guinea-九游会J9·(china)官方网站-真人游戏第一品牌

COY WIRE, CNN 10 ANCHOR: What's up everyone.

CNN 10 点主捏东说念主 COY WIRE:全球好吗?

The weekend is just around the corner.

周末就要到了。

I am pumped and ready to rock with you one more time this week.

我很兴隆并准备好本周再次与你们沿路摇滚。

I'm Coy Wire, aka Coy Boy, or your boy Coy, as some of you've been calling me on social.

我是 Coy Wire,笔名 Coy Boy,或者你们的男孩 Coy,就像你们在酬酢网站上对我的名称同样。

Love it.

爱它。

This is CNN 10, your new show where I tell you the what, letting you decide what to think.

这是 CNN 10,您的新节目,我会告诉您发生了什么,让您决定该若何思。

We're going to start with your headlines.

咱们将从您的标题启动。

We begin in Haiti, where the entire country is now under a state of emergency.

咱们从海地启动,刻下通盘国度处于紧迫情状。

Violent gangs have taken control of much of the capital city of Port-au-Prince, and they're trying to spread to other regions.

暴力团伙已甩掉了王人门太子港的大部分地区,并试图彭胀到其他地区。

The expanded state of emergency comes as U.S. Secretary of State Antony Blinken travels to the embattled nation.

在好意思国国务卿安东尼·布林肯 (Antony Blinken) 赶赴这个楚歌四面的国度之际,紧迫情状扩大。

He's there to lend support to the Haitian government as it tries to get the violence under control.

他来此是为了赈济海地政府甩掉暴力事件。

The U.S. is the biggest funder of a U.N.-backed security mission trying to fight the gangs.

好意思国事集会国赈济的打击黑帮的安全行径的最大资助者。

America has pledged more than $300 million to help Haiti in its efforts to restore order.

好意思国已承诺提供3亿多好意思元匡助海地规复次第。

Next, we head to the California town with a different kind of state of emergency, land shifting.

接下来,咱们赶赴加利福尼亚州的一座小镇,这里处于另一种紧迫情状,即地皮转动。

It's happening in the Pacific Ocean city of Rancho Palos Verdes.

这一事件发生在太平洋城市兰乔帕洛斯弗迪斯。

The land in the area is moving so severely that it's tearing homes apart and disrupting power lines.

该地区的地皮出动如斯严重,以致于房屋豆剖等分,电线中断。

Officials say the land there has been shifting slowly for decades, but the problem has suddenly gotten worse and quickly.

官员们暗意, 那边的地皮几十年来一直在冉冉出动,但问题一刹赶紧恶化。

CNN's Stephanie Elam has more.

CNN 的斯蒂芬妮·埃拉姆 (Stephanie Elam) 有更多。

STEPHANIE ELAM, CNN CORRESPONDENT: This is the edge of a landslide here in Rancho Palos Verdes.

斯蒂芬妮·埃拉姆,CNN 记者:这是 Rancho Palos Verdes 山体滑坡的边际。

Look at what it's done to this house, which is collapsing down into the earth here.

望望这座屋子遭逢了什么,它正在倒塌到大地上。

You can see that it's sinking down below where it should be.

你不错看到它正不才降到它应该在的场所以下。

You can see by the railing to the stairs to the house, and also you can see what it's done to the road beyond it.

您不错通过雕栏看到通往房屋的楼梯,还不错看到它对楼梯背面的说念路的影响。

Even the house beyond that, you can see that it looks like it's shifting in the middle of the building.

即使是那远方的屋子,你也不错看到它看起来像是在建筑物中间出动。

Now, the land here in Rancho Palos Verdes is coveted because of the Pacific Ocean views along the coast here, but also the land's been shifting here for a long time, but just never at this accelerated clip, local officials say.

当地官员说, 当今, 兰乔帕洛斯弗迪斯的地皮之是以受到深爱, 是因为这里海岸边不错遥望太平洋的好意思景,而且这里的地皮也仍是出动了很长一段时期,但速率从未如斯之快。

They say it's moving in some places by about 10 inches a week, so much so that the governor has declared a state of emergency and they've cut off the power and the gas lines to certain neighborhoods because of the earth moving just so fast.

传闻有些场所的地动速率每周约为 10 英寸,由于地动速率太快, 州长已通知插足紧迫情状, 何况已堵截某些街区的电力和煤气管说念。

WIRE: Next up, Pope Francis is the 87-year-old head of the Catholic Church, but he's delivering a message of dialogue between all religious faiths as he travels across Southeast Asia and the Pacific.

WIRE:接下来, 教皇弗朗西斯是 87 岁的上帝教学首级,但他在穿越东南亚和太平洋地区时, 正在传递扫数宗教信仰之间对话的信息。

The Pope is the leader of the Roman Catholic Church, which has more than one billion followers worldwide.

教皇是罗马上帝教学的首级,其在全球领有十多亿信徒。

He's also the head of state of Vatican City, which is actually its own country within the city of Rome in Italy.

他如故梵蒂冈的国度元首,梵蒂冈试验上是一个位于意大利罗马市内的国度。

He became the Catholic Church's 266th Pope in 2013, and as Christopher Lamb reports, he's now embarking on the longest trip since his inauguration.

2013 年, 他成为上帝教学第 266 任教皇,正如克里斯托弗·兰姆 (Christopher Lamb) 报说念的那样, 他当今正踏上接事以来最长的一次旅程。

CHRISTOPHER LAMB, CNN VATICAN CORRESPONDENT: Pope Francis is embarking on the longest foreign trip of his pontificate.

克里斯托弗·兰姆,CNN 梵蒂冈记者:教皇方济各行将启动其任期内最长的一次放洋侦探。

He's going to four countries across Southeast Asia and the Pacific, covering almost 33,000 kilometers.

他将赶赴东南亚和太平洋地区的四个国度,行程近 33,000 公里。

It's the longest trip that any Pope has embarked upon.

这是历任教皇进行的最长的一次出访。

Francis will be going to Indonesia, Papua New Guinea, East Timor and Singapore.

弗朗西斯将赶赴印度尼西亚、巴布亚新几内亚、东帝汶和新加坡。

Now top of the agenda of this trip is interfaith dialog.

这次旅行的首要议题是跨宗教对话。

Francis will be in Indonesia, which is a country which has the world's largest Muslim population.

方济各将侦探印度尼西亚,该国事全国上穆斯林东说念主口最多的国度。

He'll be taking part in an interfaith dialog event at the Istiqlal Mosque, the largest Mosque in Southeast Asia.

他将参加东南亚最大的清真寺伊斯蒂赫拉尔清真寺的跨宗教对话看成。

It's a mosque that is connected via a tunnel to the Catholic Cathedral across the road.

这是一座清真寺,通过纯正与马路对面的上帝教大教堂承接。

It is an embodiment of the vision that Francis has for Catholic Muslim relations, the importance of coexistence and friendship.

它体现了方济各对上帝教穆斯林关连的愿景以及共存和友谊的要紧性。

And he will be hoping that this message of dialog between faiths can resonate across the world at a time of growing conflicts and rising religious extremism.

他但愿,在突破不休增多、宗教极点主见昂首的时期,不同信仰之间对话的理念或者在全全国引起共识。

Now, Francis will also have the opportunity to support the Catholic communities in these Southeast Asian and Pacific countries, countries that are increasingly playing an important role in global Catholicism.

当今, 方济各还将有契机赈济这些东南亚和太平洋国度的上帝教社区,这些国度在全球上帝教中发扬着越来越要紧的作用。

Now the Pope, of course, is 87-years-old.

如今,教皇仍是 87 岁了。

He uses a wheelchair.

他使用轮椅。

He's had some health difficulties.

他有一些健康问题。

Some are asking whether he will be able to carry out this trip at all.

有些东说念主质疑他是否能完成这次旅行。

Nevertheless, Francis has shown he is determined to embark upon this trip the longest of his pontificate.

尽管如斯,方济各已标明他决心踏上这次任期内最长的旅程。

And he's showing people, those critics who perhaps, are doubting whether he has still got the energy left to be Pope, that he still has plenty of gas left in the tank.

他向那些可能怀疑他是否还有元气心灵担任教皇的月旦者们标明,他仍然龙马精神。

WIRE: Pop quiz, hot shot.

WIRE:流行历练,热点话题。

Which European capital city is home to a famous structure originally constructed for the 1889 World's Fair?

哪座欧洲王人门领有领先为 1889 年全国展览会诞生的盛名建筑?

London, Munich, Paris, or Rome?

伦敦、慕尼黑、巴黎如故罗马?

If you said Paris, say ooh-la-la-wee-wee.

若是您说的是巴黎,就说 ooh-la-la-wee-wee。

The Eiffel Tower is one of the most famous landmarks in the world, standing some 300 meters, or 984 feet, towards the Parisian sky.

埃菲尔铁塔是全国上最盛名的地标之一,高约 300 米, 即 984 英尺, 直冲巴黎的天外。

Up next, ooh-la-la-wee-wee, head to France.

接下来,哦啦啦啦,赶赴法国。

The Paris Olympics may be over, but the symbol of those games may be sticking around.

巴黎奥运会可能仍是竣事,但该奥运会的标记可能仍会存在。

The mayor of Paris says she wants the Olympic rings that were installed on the Eiffel Tower to stay there.

巴黎市长暗意,她但愿埃菲尔铁塔上的奥运五环或者保留在那边。

Originally, they were supposed to come down after the ongoing Paralympics has the closing ceremony this month.

本来,他们应该在本月举行的残奥会终结式后惊怖。

But the mayor says she wants the spirit of the celebration to remain, and that the rings are a symbol of transformation of the city.

但市长说, 她但愿庆祝的精神或者保留住来,何况五环是城市变革的象征。

Residents are divided on the plan to keep the rings.

住户们对保留这些畛域的探究见识不一。

The descendants of Gustave Eiffel, the engineer who designed the famous tower, they're against the idea.

运筹帷幄这座盛名铁塔的工程师古斯塔夫·埃菲尔的后代反对这个思法。

SASKYA VANDOORNE, CNN SENIOR FIELD PRODUCER: This was the iconic symbol of the Olympics this summer, but why is it causing so much controversy?

CNN 高档现场制作主说念主 SASKYA VANDOORNE:这是本年夏天奥运会的标记性标记,但为什么它会引起如斯多的争议?

UNIDENTIFIED FEMALE: I think it's an eyesore.

身份不解的女性:我以为它很不好意思不雅。

It's something different, but the Eiffel Tower has been there for years and years, and I don't think it needs to change.

这是不同的东西, 但埃菲尔铁塔仍是存在了许多年,我认为它不需要篡改。

VANDOORNE: These Olympic rings could soon be a permanent fixture.

范多恩:这些奥运五环可能很快就会成为弥远的标记。

UNIDENTIFIED MALE: I think it's OK for now, but not forever, because it's a historical monument, you know, so.

身份不解的男性:我认为当今还不错,但不是长久, 因为它是一座历史顾虑碑, 你知说念,是以。

UNIDENTIFIED FEMALE: For me, the tower is amazing.

身份不解的女性:对我来说,这座塔太神奇了。

You know, it's so beautiful, but with the ring, look a little bit different.

你知说念,它相配漂亮,然则戴上畛域,看起来就有点不同了。

So I think it's not very aesthetic.

是以我认为它不太好意思不雅。

VANDOORNE (voice-over): The city of Paris owns the Eiffel Tower, and officials say the decision is up to them.

范多恩(画外音):埃菲尔铁塔属于巴黎市,官员暗意决定权在他们手中。

PIERRE RABADAN, PARIS DEPUTY MAYOR: This event was a massive success probably all around the world, and it will be changing Paris forever in a good way.

皮埃尔·拉巴丹, 巴黎副市长:这次看成可能在全全国王人赢得了庞杂的见效,它将以一种好的神色长久篡改巴黎。

Visually, when you will be in Paris, remember that this moment was a key in the history of Paris, so that's why we chose that symbol.

从视觉上来说, 当你来到巴黎时,请记着这一刻是巴黎历史上的要道时刻,是以咱们接收了这个标记。

VANDOORNE: For descendants of its creator, Gustave Eiffel, they don't want his legacy to become an advertising platform.

VANDOORNE:关于其创造者古斯塔夫·埃菲尔的后代来说,他们不但愿他的遗产成为一个告白平台。

SAVIN YEATMAN-EIFFEL, DESCENDANT OF GUSTAVE EIFFEL: So Gustave Eiffel is my great-great-great-grandfather.

SAVIN YEATMAN-EIFFEL,GUSTAVE EIFFEL 的后代:是以 Gustave Eiffel 是我的曾曾曾祖父。

We were very happy to have the during the Olympic Games.

咱们很愉快在奥运会技艺领有这个。

It was a great moment, but the premise was permanent, the Eiffel Tower was never meant to be a billboard for any other company or brand, no matter how prestigious it may be.

这是一个伟大的时刻, 但前提是不灭的,埃菲尔铁塔从来就不是任何其他公司或品牌的告白牌,不管它有何等享有殊荣。

WIRE: Now if the rings do stay, fun fact, it won't be the same set we see on the tower now.

WIRE:当今,若是这些环确乎保留住来,情理情理的是,它将不会和咱们当今在塔上看到的同样。

They weigh 30 tons, so they need to be replaced with a more lightweight version.

它们的分量达30吨,因此需要用更轻的版块来替换。

Today's story, getting a 10 out of 10, is long overdue.

今天的故事,10 分中的 10 分,早就应该了。

A Virginia Library says a book that was borrowed 50 years ago has finally been returned.

弗吉尼亚州一家藏书楼称,50 年前借出的一册书终于璧还了。

Leaves of Grass by American poet Walt Whitman was due back on June 3rd of 1974.

好意思国诗东说念主沃尔特·惠特曼的《草叶集》将于 1974 年 6 月 3 日出书。

A woman told the library she found the book while cleaning out her sister's house, and she had the novel idea to bring it back.

一位女士告诉藏书楼, 她在清算姐姐的屋子时发现了这本书,她思到了一个新奇的思法, 思把它带追想。

Good thing for her.

对她来说是件功德。

The library no longer charges overdue fines.

藏书楼不再收取过时罚金。

If it did, the library estimates the amount owed could have been more than 1,700 bucks.

若是确乎如斯,藏书楼臆度欠款金额可能逾越 1,700 好意思元。

You know, a book just fell on my head last night.

你知说念吗,昨晚有一册书掉在了我头上。

I only have my shelf to blame.

这只可怪我的书架。

Our shout-out today is going to Sims Middle School in Union, South Carolina.

今天,咱们要向南卡罗来纳州集会市的西姆斯中学致意。

Go Tigers!

加油老虎队!

Cue that Friday music now, there.

当今就播放星期五的音乐。

Have an awesome weekend, everyone.

有一个很棒的周末,每个东说念主。

Rise up.

起来。

Go introduce yourself to someone new today.

今天去处新一又友先容你我方。

Make someone smile.

使某东说念主浅笑。

Shine bright from your small corner of this world.

从你在这个全国的一隅发出明后。

Remember, you are more powerful than you know.

记着,你比你所知说念的更苍劲。

I'm Coy Wire.

我是 Coy Wire。

It's been a blessing to spend this week with you.

能和你沿路渡过这个星期果然一种幸福。

#深度好文探究#ag九游会官方



相关资讯
热点资讯
  • 友情链接:

Powered by 九游会J9·(china)官方网站-真人游戏第一品牌 @2013-2022 RSS地图 HTML地图